Preguntas frecuentes

¿Por qué debería colaborar precisamente con usted?

Porque le ofrezco traducciones de alta calidad a un precio justo. Yo traduzco exclusivamente a mi lengua materna y en campos de especialización de los que entiendo algo: automoción, ingeniería industrial y tecnología energética. Además colaboro con traductores con otras lenguas maternas para las traducciones del alemán, que yo me encargo de revisar detenidamente antes de entregarlas al cliente.

¿Cuánto cobra por una traducción?

Los precios de mis traducciones se calculan en base al número de palabras de la traducción y se orientan al área de especialización y grado de dificultad del texto. Por esta razón, en este punto es difícil especificar precios válidos generales.
Envíeme por info [at] traductor-aleman.de (correo electrónico) o por fax +49 (0)3774 762474 el documento que desea traducir. A continuación me complacerá elaborar rápidamente una oferta gratuita con precio fijo.

¿Cuántas palabras puede traducir al día?

El número exacto depende del grado de dificultad del texto y del formato del fichero. Mi capacidad media diaria ronda las 2000-2500 palabras.

¿Utiliza algún software de traducción asistida por ordenador?

Sí. Desde hace años, muchos pedidos los realizo con los programas SDL Trados Studio, Across y Déjà Vu.

¿Con qué formatos de ficheros trabaja?

Yo utilizo Microsoft Office, y por tanto puedo trabajar directamente con todos los formatos Office. También puedo traducir todo tipo de ficheros basados en tag, como XML, HTML así como la mayoría de los formatos DTP habituales gracias a mis programas de traducción asistida por ordenador.

¿Cómo puedo enviarle mi texto y cómo suministra la traducción?

Lo más sencillo y rápido es disponer del texto en forma de fichero y enviármelo por correo electrónico. Mi servidor de entrada de correos puede recibir mensajes de hasta 35 MB. Si su fichero tiene una mayor capacidad, lo puedo descargar de su servidor FTP. Naturalmente, también puede enviarme el texto por correo postal en un soporte de datos.

Si no dispusiera del texto en fichero, envíemelo al siguiente número de fax: +49 (0)3774 76 24 74.

Generalmente envío las traducciones por correo electrónico. Si deseara otro medio de envío (FTP, fax, soporte de datos), ruego me lo comunique previamente.

La documentación susceptible de traducción es completamente confidencial. ¿Qué debo tener en cuenta?

Siempre trato confidencialmente toda la documentación que recibo. Si así lo desea, le envío una declaración de confidencialidad firmada.

¿Tiene una cobertura de seguro de responsabilidad civil?

Aunque espero no tener que utilizarla nunca, en mi calidad de traductor profesional cuento naturalmente con pólizas de seguro de este tipo, las cuales cubren daños personales, materiales y patrimoniales por un importe adecuado.

¿Realiza también traducciones juradas?

Soy traductor jurado desde 2001 para los idiomas francés y español, lo que me capacita para certificar todas mis traducciones. En caso necesario solicito también la certificación suplementaria de la traducción (apostilla o legalización) para la presentación del documento en el extranjero.