Traducciones técnicas
La parte principal de mi oferta está constituida por traducciones técnicas del español y francés al alemán en las áreas de automoción, energía y medio ambiente.
- Instrucciones de uso, manuales de taller, hojas de especificaciones técnicas y otra documentación técnica
- Catálogos, presentaciones y folletos
- Documentos de formación
- Sitios web y software
En caso necesario elaboro un glosario específico con todas las expresiones importantes de sus textos (aquí encontrará una información más detallada).
También puedo ofrecerle traducciones en otros idiomas gracias a una red de colegas cualificados.
Elaboración y corrección de textos
También corrijo o repaso sus textos o traducciones. El volumen de servicios podrá fijarlo libremente: desde la corrección de ortografía y gramática hasta la nueva redacción de grandes fragmentos de texto, pasando por la comprobación de estilo y contenido.
Revisión de traducciones automáticas
También reviso y corrijo textos traducidos con un software de traducción automática. Bajo demanda le proporciono un análisis detallado de errores y una lista de palabras no traducidas para ampliar el diccionario de su software de traducción automática.
No obstante, tenga en cuenta que sólo los programas especialmente adaptados permiten obtener resultados utilizables. En todos los demás casos, es más útil una nueva traducción.
Elaboración y conservación de bases de datos terminológicas y memorias de traducción
Elaboro bases de datos terminológicas (Multiterm) y compruebo la veracidad de la terminología existente tanto a nivel lingüístico como práctico. En caso necesario, también puedo revisar y actualizar memorias de traducción del cliente (bases de datos de traducciones), concretamente: comprobación de las entradas, eliminación de repeticiones o segmentos erróneos y adición de atributos.
